Read the Arabic section twice before pressing any reveal button.
Story Quest
Read each Arabic stage, reveal the English translation and transliteration, then answer the Arabic interactive quiz to win the stage game.
Quest Rules
Use these English course instructions for every stage. Read aloud, remember the important words, reveal support only after trying, then play the game.
Circle the important words in your mind and say each one three times.
Open the English meaning after you have guessed the story from context.
Use the transliteration to fix pronunciation, not to skip Arabic reading.
Read one Arabic line, pause, then repeat it aloud with dramatic confidence.
Each stage has 2 exercises: 3 Arabic comprehension questions and 3 Arabic true-or-false statements, each with English support.
البدايات
Begin with the moment Arabic becomes more than words: identity, culture, faith, and a new educational path.
Arabic Reading
كان ذلك في عام 2014، في مدينة كانبرا الهادئة، جلس مهند في ركن مكتبه يتأمل طريقه المهني بعد أحد عشر عاما من العمل في السفارات العربية.
لطالما أحب اللغة العربية، وكان يرى فيها أكثر من مجرد كلمات، بل جسورا تربط القلوب بالهوية والثقافة والإيمان. ومن هذا الحب ولدت فكرة صغيرة: معهد أستراليا والشرق الأوسط للأعمال والتعليم.
لكن ما لم يتوقعه هو أن هذه البداية كانت فقط أول خطوة في طريق طويل سيقوده لاحقا إلى مكان لم يكن يوما في الحسبان.
English Translation
It was 2014 in quiet Canberra. Muhannad sat in the corner of his office reflecting on his professional path after eleven years working in Arab embassies. He loved Arabic and saw it as bridges connecting hearts to identity, culture, and faith. From that love, a small idea was born: the Australia and Middle East Institute for Business and Education. He did not expect this beginning to be only the first step on a long road.English Transliteration
Kana dhalika fi aam alfayn wa arbaata ashar, fi madinat Kanbara al-hadi'a. Jalasa Muhannad fi rukn maktabihi yata'ammal tariqahu al-mihani. Latalaama ahabba al-lugha al-arabiyya, wa kana yara fiha akthar min mujarrad kalimat, bal jusuran tarbitu al-qulub bil-hawiyya wal-thaqafa wal-iman.اختبار تفاعلي ١: شرارة البداية
+10 XPما الفكرة التي ولدت من حب مهند للغة العربية؟
المفاجأة التي غيرت كل شيء
A proud teaching moment turns into one quiet question about his own children.
Arabic Reading
في عام 2019، كان مهند يعيش لحظة فخر. فأحد طلابه، دبلوماسي أسترالي، أنهى دورة اللغة العربية وبدأ يستخدم ما تعلمه في لقاءاته الرسمية في الشرق الأوسط.
لكن تلك الفرحة كانت تحمل سؤالا صامتا: "هل أطفالي يستطيعون قراءة جملة واحدة بالعربية؟"
في تلك الليلة جلس أمام طاولة صغيرة، وفتح دفترا فارغا، وكتب: "كيف أعلم جولي ومحمد العربية بشكل محبب؟"
English Translation
In 2019, Muhannad felt proud. One of his students, an Australian diplomat, had completed an Arabic course and started using what he learned in official meetings in the Middle East. But that happiness carried a silent question: can my children read one Arabic sentence? That night he opened an empty notebook and wrote: how can I teach Julie and Mohammad Arabic in a way they love?English Transliteration
Fi aam alfayn wa tisata ashar, kana Muhannad yaishu lahzat fakhr. Fa-ahad tullabihi, diblumasi Ustrali, anha dawrat al-lugha al-arabiyya. Lakin tilka al-farha kanat tahmilu su'alan samitan: hal atfali yastati'una qira'at jumlah wahida bil-arabiyya?اختبار تفاعلي ٢: السؤال الصامت
+10 XPما السؤال الذي غير اتجاه القصة؟
الأختام والسر
The class changes when Arabic becomes logical, playful, respectful, and motivating.
Arabic Reading
بدأ مهند بتطبيق فكرته الجديدة في أحد صفوف المعهد. لم يكن الجو كصفوف اللغة العربية التقليدية للأطفال: لا صراخ، ولا ترديد ببغائي، ولا تعليم ممل.
جلس الأطفال كما يجلس الكبار، وتلقوا الدروس بأسلوب جديد: شرح منطقي، أسئلة حقيقية، ونقاش مفتوح.
ولكل تمرين ينجز بإتقان يحصل الطفل على ختم صغير. وهكذا تبنى العلاقة مع اللغة، لا بالخوف، بل بالفهم والحافز والفرح.
English Translation
Muhannad began applying his new idea in one institute class. It was not like traditional Arabic classes for children: no shouting, no parrot repetition, and no boring teaching. The children sat like adults and received lessons through logical explanation, real questions, and open discussion. For every exercise completed well, the child earned a small stamp. The relationship with Arabic was built through understanding, motivation, and joy.English Transliteration
Bada'a Muhannad bi-tatbiq fikratihi al-jadida fi ahad sufuf al-maahad. Lam yakun al-jaw ka-sufuf al-lugha al-arabiyya al-taqlidiyya lil-atfal. Jalasa al-atfal kama yajlisu al-kibar, wa talaqqaw al-durus bi-uslub jadid: sharh mantiqi, as'ila haqiqiyya, wa niqash maftuh.اختبار تفاعلي ٣: سر الأختام
+10 XPما الذي شجع الأطفال على إنجاز التمارين بحماس؟
"كتابي" يرى النور
The classroom method becomes a book that can travel to every home.
Arabic Reading
بعد انتهاء الدورة الأولى، جلس مهند يتأمل النتائج. الأطفال تعلموا القراءة والكتابة من الصفر خلال أسابيع قليلة، وكانوا يطلبون المزيد.
فهم مهند أن هذه الطريقة لا يجب أن تبقى داخل غرفة واحدة، بل يجب أن تصل لكل بيت ولكل طفل ولكل عائلة تريد أن تعيد العربية إلى قلوب أبنائها.
جلس مع مصمم، واختار الألوان والخطوط والرسومات، وصمم أول كتاب وسماه: كتابي. كان الاسم يحمل رسالة تربوية: الطاقة، والأدب، والاجتهاد.
English Translation
After the first course ended, Muhannad reflected on the results. The children learned reading and writing from zero within a few weeks, and they wanted more. He understood that this method should not stay inside one room. It had to reach every home, every child, and every family that wanted Arabic to return to their children's hearts. He worked with a designer, chose colors, fonts, and drawings, and made the first book: Kitabee.English Transliteration
Baada intiha' al-dawra al-ula, jalasa Muhannad yata'ammal al-nata'ij. Al-atfal taallamu al-qira'a wal-kitaba min al-sifr khilal asabi' qalila. Fahima Muhannad anna hadhihi al-tariqa la yajibu an tabqa dakhil ghurfa wahida, bal yajibu an tasila li-kulli bayt.اختبار تفاعلي ٤: انطلاق الكتاب
+10 XPلماذا حول مهند الطريقة إلى كتاب؟
فكرة في النادي.. وتحدي رمضان
A workout, a podcast, and one daring Ramadan idea become a national learning challenge.
Arabic Reading
بينما كان مهند يتمرن في النادي الرياضي ويستمع إلى بودكاست عن نشر الكتب، خطرت له فكرة جريئة: لماذا لا أجعل رمضان شهرا لتعليم العربية بطريقة ممتعة خلال 30 يوما؟
تواصل مع إذاعة SBS، وصور 30 درسا قصيرا، وأنشأ موقعا بسيطا، واشترى الهدايا والجوائز، وأطلق تحديا رمضانيا.
شارك 321 طفلا من مختلف أنحاء أستراليا ومن خلفيات متنوعة، وتعلموا القراءة والكتابة بالعربية خلال شهر واحد فقط.
English Translation
While Muhannad was training at the gym and listening to a podcast about publishing books, a daring idea came to him: why not make Ramadan a month for teaching Arabic in a fun way over 30 days? He contacted SBS radio, filmed 30 short lessons, created a simple website, bought gifts and prizes, and launched a Ramadan challenge. 321 children from across Australia and diverse backgrounds joined and learned to read and write Arabic in one month.English Transliteration
Baynama kana Muhannad yatamarran fi al-nadi al-riyadi wa yastami'u ila budkast an nashr al-kutub, khatarat lahu fikra jari'a. Tawasala maa idha'at SBS, wa sawwara thalathin darsan qasiran, wa atlaqa tahaddiyan ramadaniyyan. Sharaka thalathumi'a wa wahid wa ishroon tiflan.اختبار تفاعلي ٥: تحدي رمضان
+10 XPكم طفلا شاركوا في تحدي رمضان؟
من فكرة.. إلى أكاديمية تستهدف العالمية
Parent requests, new books, courses, and teachers turn a home question into a global academy.
Arabic Reading
لم يكن مهند يخطط لإنشاء أكاديمية. كل ما أراده في البداية أن ينقذ لغته من الغياب في بيته، وأن يمد جسرا بين أطفاله واللغة التي في قلبه.
بدأت الرسائل تتوالى من الأهالي: هل لديكم كتاب للمستوى التالي؟ هل هناك دروس لأخي الصغير؟ هل يمكن أن ننضم من خارج أستراليا؟
تطورت الكتب، وصممت دورات مصورة ومناهج متكاملة، وانضم معلمون ملهمون. وبدأت كتابي تصل إلى قلوب الأطفال في خمس قارات.
English Translation
Muhannad had not planned to create an academy. At first, all he wanted was to save his language from disappearing in his home and build a bridge between his children and the language in his heart. Messages began arriving from parents asking for the next book, lessons for younger siblings, and access from outside Australia. The books developed, filmed courses and integrated curricula were created, inspiring teachers joined, and Kitabee began reaching children's hearts across five continents.English Transliteration
Lam yakun Muhannad yukhatit li-insha' akademiyya. Kullu ma aradahu fi al-bidaya an yunqitha lughatahu min al-ghiyab fi baytihi. Bada'at al-rasa'il tatawala min al-ahali. Tatawwarat al-kutub, wa summimat dawrat musawwara wa manahij mutakamila, wa bada'at Kitabee tasila ila qulub al-atfal fi khams qarat.اختبار تفاعلي ٦: القفزة العالمية
+10 XPماذا أصبحت كتابي مع زيادة طلبات الأهالي؟
البداية التي لا تنتهي
The ending returns to the first book, the first letter, and every new child who begins.
Arabic Reading
مرت سنوات منذ اللحظة التي كتب فيها أول حرف في "كتابي"، ومنذ ذلك الحين كبر المشروع، وتطور المنهج، وتوسعت الرؤية.
لم يكن "كتابي" مجرد سلسلة من الكتب، بل أصبح أكاديمية تنمو عاما بعد عام، وتجمع بين الحضور في الصف والحضور الرقمي، بين الفهم والمتعة، بين الأصالة والابتكار.
فكل مرة يفتح فيها طفل كتابه الأول، ويكتب حرف "ب" لأول مرة، ويبتسم حين يقرأ جملة كاملة، يكون حرف الباء بداية لقصة جديدة.
English Translation
Years passed since the first letter was written in Kitabee. The project grew, the curriculum developed, and the vision expanded. Kitabee was no longer just a series of books. It became an academy that grows year after year, combining classroom presence with digital presence, understanding with enjoyment, and authenticity with innovation. Every time a child opens their first book, writes the letter ب for the first time, and smiles while reading a complete sentence, that letter becomes the beginning of a new story.English Transliteration
Marrat sanawat mundhu al-lahza allati kutiba fiha awwal harf fi Kitabee. Kabura al-mashru', wa tatawwara al-manhaj, wa tawassa'at al-ru'ya. Fa-kulla marra yaftahu fiha tiflun kitabahu al-awwal, wa yaktubu harf ba' li-awwal marra, yakunu harf al-ba' bidayatan li-qissa jadida.اختبار تفاعلي ٧: الحرف الأخير
+10 XPماذا يرمز حرف الباء في نهاية القصة؟